Message
衆鳥高飛尽孤雲独去閑
相看両不厭只有敬亭山
書於巳未臥月之東x下
In my rough translation,
Many flying birds flew away high in sky,
and the only floating cloud flowed away,
there is quiet,
The only place you can't get tired of facing each other is the Mt. Jinting
Written in the Year of Earth-Sheep (...1919,1979)
in the Waning Phase of x Month
This is a citation from Li Bai's poem titled
"Sitting alone on Mt.Jinting" (獨座敬亭山)
Big red character,
囍 Xi Double happiness (Symbol of good luck)
With regards,
I.Nagy
Note that we are now reviewing postings before posting due to the large volume of SPAM and inappropriate postings on the forum. The validation process may take up to 12 hours. |
|