Message
thanks for sharing that, your friend is quite right, the inscription is a transcription of the poem, which seems to be the third in a group of four poems called "Autumn Thoughts" 秋思. The text is below but I dont' see an English translation anywhere easily (there's a similar poem online it's not this one; Lu composed some 10,000 poems):
身似龐翁不出家,一窗自了淡生涯。
山姜零落初成子,石竹淒涼半吐花。
寒澗挹泉供試墨,墮巢篝火喚煎茶。
掩關本意君知否?
兩耳衰年不耐嘩。
Following the poem are three smaller characters that mean: "By Lu You", though the name used for Lu here is his nickname, 放翁.
What I misread as the cyclical date 戌子 is instead 成子, which appears in the poem's second line, so ignore all mention of 1948.
Also, despite the similarity you noticed, I think we can put aside any connection with Tessai.
None of which gets us any closer to identifying who painted your picture!
The only new information I can see is in the clearer image of the first artist's seal, which seems to read 不考洞x (meaning that I don't know the final character and am not confident I have the right reading for the second one either). Hopefully others will have some better insights
Note that we are now reviewing postings before posting due to the large volume of SPAM and inappropriate postings on the forum. The validation process may take up to 12 hours. |
|