Asian Arts | Associations | Articles | Exhibitions | Galleries | Message Board |
AsianArt.com Main Forum |
Message Index |
Back |
Post a New Message
| Search | Private Mail
| FAQ
|
Group: Message Board |
Calligraphy and seals interpretation. |
Posted By: I.Nagy Posted Date: Jul 19, 2019 (11:17 AM) |
Message It is a Chinese poem* , calligraphed in Japan. 少年易老學難成 一寸光陰不可輕 未覺池塘春草夢 階前梧葉己秋聲 In Shino-Japanese reading, Shōnen oiyasuku gaku gatashi nari Issun no kōin karunzubekarazu Mada samezu chitō shunsō no yume Kaizen no goyō sude ni akigoe In my rough translation, It is easy for youngs to grow old, but it is difficult for them to study Even a little bit of light (time) must not be neglected Before they awaken from their adolescent dreams on the grassy banks of pond in spring The green leaaves of parasoltree in front of the stairs are blown away by the autumn wind Colophon, 辛丑秋xx堂南窓正書 Year of Metal-Buffalo (..1901,1961) Autumn Written in regular script at the Southern window of x x Hall (I can't read two characters) Signature, 菊陵 - Kikuryō Upper seal, 大谷籌 - Ōtani Chu (Kazoe) Lower seal, x大卿 ‐ ⅹdaikei I cannot find any clue to the calligrapher so far. * The above poem is attributed to Zhu Xi or Chu Hsi (1130-1200) also known as Master Zhu the founder of neo-Confucianism. With regards, I.Nagy Post a Response |
Responses: |
|
Asian Arts | Associations | Articles | Exhibitions | Galleries | Message Board |