|
Subject:Re: translation chinese script
Posted By: I.Nagy Wed, Dec 18, 2024
A slightly modified and shortened version of Du Fu's poem "Mourn for the king's grandson".(哀王孫)in my reading and rough translation.
已經百日竄 上無有完肌
高帝子孫盡 種自與常人
豹狼在邑龍 孫善保千金
不敢長語臨 為王孫立斯
昨夜東風吹 來櫜他
He has been a hundred days in exile
with no skin on his body
The descendant of the First Emperor was doing his best、he was different from others
Cruel and evil people were in the wild,
the grandson of dragon was a good protector of the thousands of golds
I don't dare to speak at length for
the grandson of the emperor
The east wind blew last night, and he came with it.
With regards,
I.Nagy
|