Asian Arts | Associations | Articles | Exhibitions | Galleries | Message Board |
AsianArt.com Main Forum |
Message Index |
Back |
Post a New Message
| Search | Private Mail
| FAQ
|
Group: Message Board |
Vietmanese Calligraphy Translation |
Posted By: antigone Posted Date: Feb 18, 2020 (07:38 AM) |
Message Kristen, I asked a Vietnamese friend and she told it is from this poem : Gửi Văn Viễn from Nguyễn Bính https://www.thivien.net/Nguyễn-Bính/Hành-phương-Nam/poem-rtygFSbZhuNkkAuqIpwHvA it is said in vietnamese : Ta đi nhưng biết về đâu chứ? Đã đẩy phong yên lộng bốn trời Thà cứ ở đây ngồi giữa chợ Uống say mà gọi thế nhân ơi! translation in English : Where to go, but we know about you? Has pushed the room four heavenly peace I'd rather stay here in the middle of the market Drinking drunk call that world! Sincerely, Antigone Post a Response |
Responses: |
|
Asian Arts | Associations | Articles | Exhibitions | Galleries | Message Board |