Asianart.com | Associations | Articles | Exhibitions | Galleries


Visitors' Forum

Asian Art  Forums - Reply Message
Asian Art Forums

Message Listing by Date:
Message Index | Back | Post a New Message | Search | Private Mail | FAQ
Subject:Seal translation
Posted By: LEO Tue, Nov 08, 2022 IP: 2a02:587:9405:3bd:f0

I will very appreciate the assistance in order to translate this Chinese red seal. Tks



Subject:Re: Seal translation
Posted By: I.Nagy Wed, Nov 09, 2022

My tentative reading;
耜 - Sì

With regards,
I.Nagy

Post a Reply
Name:
Email:
Group: China & Japan
Subject:
Message:
Link URL:
Enter here the complete URL of any site, page or image you would like to show other visitors.
URL Title:
Enter here the title of the link you've given above. This will appear to the visitor. Eg., if you are linking another picture, enter "Another picture". The link will not appear without a title.
Image URL:
Enter here the URL of an image if it is already uploaded on the web. The image will appear with your posting. Do not post pictures which are not yours without permission from the copyright holder. It is the responsibility of each poster to make sure they have permission to use any photos they post.
Image: You may upload up to three images. If you would like to upload more images to this message please do so by replying to this same message.

Please make sure the file type is JPEG or GIF and the filename does not contain spaces.





Use the Browse button to find an image (jpg or gif) on a local drive on your computer to upload for including with your message. Do not upload images with file names containing spaces. Please do not upload files larger than 500 KB in size. Do not post pictures which are not yours without permission from the copyright holder. It is the responsibility of each poster to make sure they have permission to use any photos they post. Check the "email notification" box below if you would like to be notified of any responses to your message.
Check here for email notification.
Security Code: Security Image: please enter the text appears in this image.

Please type in the code you see in the image directly above this input box.

Subject:Re: Seal translation
Posted By: mikeoz Sat, Nov 12, 2022

Dear I Nagy,

I was very surprised when I saw this seal image, as it looks like it could have been one I had carved. The point is, for more than 20 years I have carved a seal each year for the year name.

The seal actually reads the name of the year JiWei 己未. (1919, 1979) in the Chinese 60 year cycle.

Here are two of my seals from a work featuring my Year Seals I did for an exhibition in FoShan China a few years ago. The two seals are for the years JiChou 己丑 and GuiWei 癸未.

However I don't think I carved the seal, but it is similar to my approach.



Subject:Re: Seal translation
Posted By: I.Nagy Sat, Nov 12, 2022

Dear Mikeoz,
In the meantime I also realized for myself that they are two separate characters. See my reply above to LEO on Nov.11.
Herewith, allow me to congratulate you to the beautifully designed cyclic seals.
Regards,
I.Nagy

Subject:Re: Seal translation
Posted By: mikeoz Sun, Nov 13, 2022

Dear I Nagy,

Thank you for your comment.

Should you be interested, the two works I exhibited in Foshan both featured the ancient name of the city: 季華. The exhibition was a joint display with works from Australia and the Foshan society.

The couplet was composed for me by a friend in Hong Kong, and the seal composition has more than 100 impressions of various of my year seals.





Subject:Re: Seal translation
Posted By: LEO Tue, Nov 15, 2022

Dear Mikeoz
For your information here attached the vintage painting details.I think that is say that was made in Dejiang. Any additional information will be very appreciated. Photos attached.
Leo





Subject:Re: Seal translation
Posted By: mikeoz Wed, Nov 16, 2022

Interesting. Because there are a number of different interpretations of the last line of the colophon. I understand any of them could be correct.

寫于(於)得江 Painted at DeJiang (a place)

寫于得江 Painted by Yu DeJiang (a person)

寫于得所 Painted at a special place (as suggested by I Nagy.)

Incidentally, one of the accepted ways of writing 所 in caoshu (draft script) does appear to be the same as a way of writing 江 in the same script. Sorry if that's confusing, but in the realm of caoshu there are many similar situations.


Subject:Re: Seal translation
Posted By: LEO Sun, Nov 20, 2022

Dear Mikeoz
Thanks your kind reply.
I will very appreciate your kind translation of the whole colophone. Thanks in advance

Subject:Re: Seal translation
Posted By: LEO Sun, Nov 20, 2022

Thanks Mikeoz for your kind assistance I will very appreciate if possible to translate for me the whole inscription on the painting. Regards


Asianart.com | Associations | Articles | Exhibitions | Galleries |