|
Subject:Re: I would like some help to date and Help with signatures
Posted By: I.Nagy Thu, Sep 30, 2021
Pic.1,
野寺垂楊裏 春畦亂水間
美花多映竹 好鳥不歸山
女子秋雲鍼
Temple on the outkirts, fields can be seen through
the branches of weeping willow, surrounded with turbulent running waters
Beautiful flowers shine in the green of bamboos,
pretty birds don't try to return to the mountains
Lady Qiu Yuncheng
囗印 - Seal of 囗 - (I can't decipher the 1st character) - Pseudonym
(Citation from the Tang Dynasty poet Du Fu)
Pic.2,
鶴舞千年樹 虹飛百尺橋
右録唐人句意誦於長生安楽齋
女子秋雲鍼
Cranes dancing on the trees of a thousand years
The rainbow arching the bridge of hundred feet
The lines of verse written on the right are cited from a Tang poet.
Lady Qiu Yuncheng
(I can't decipher the seals with other pseudonym)
Lady Qiu Yuncheng is a unidentifiable artist, probably from the beginning of the 20th century.
The other two pictures are signed by her too.
With regards,
I.Nagy
|