Asian Arts | Associations | Articles | Exhibitions | Galleries | Message Board |
AsianArt.com Main Forum |
Message Index |
Back |
Post a New Message
| Search | Private Mail
| FAQ
|
Group: Message Board |
TRANSLATION REQUEST porcelain plaque |
Posted By: I.Nagy Posted Date: Sep 04, 2020 (02:13 AM) |
Message 田田八九葉 散點緑池初 嫩碧才平水 圓陽已大魚 浮萍遮不合 弱荇繞猶疏 増在春波底 芳心巻未舒 It is a quotation from the Tang dynasty poet Li Qunyu's poem titled "Fresh Lotus". (In my rough translation) The painter mistakenly swapped the lines 2 and 3 of the poem. Plash after plash, eight nine leaves start to squatter here and there on the pond The tender turquoise water is just smooth, the round shades hide the fishes The floating duckweed can't cover them, but the week waterlily embrace them carefully More and more the spring waves reach to the bottom and their hearts can relax in comfort Colophon, 辛卯年春清澄 - In the Fresh Spring of the Year of Metal-Rabbit (2011) 作于珠山 - Painted in Zhushan With regards, I.Nagy Post a Response |
Responses: |
|
Asian Arts | Associations | Articles | Exhibitions | Galleries | Message Board |