Asianart.com | Associations | Articles | Exhibitions | Galleries


Visitors' Forum

Asian Art  Forums - Reply Message
Asian Art Forums

Message Listing by Date:
Message Index | Back | Post a New Message | Search | Private Mail | FAQ
Subject:Translation on early Japanese fan
Posted By: Casey Mon, Aug 31, 2020 IP: 107.77.173.41

Hi everyone,

Thank you in advance for taking the time to read this. I have recently bought a collection of fans and one has extensive calligraphy. Looking forward to hearing the translation.

Kind regards,

Casey







Subject:Re: Translation on early Japanese fan
Posted By: I.Nagy Tue, Sep 01, 2020

I'm afraid your fan is Chinese,
Inscription reads,
筆下江山取意成 一峰未盡一峰生
憑誰試向行人問 水郭烟村第幾程
榮洲造 
Under the brush the rivers and mountains are having a sense of meaning, one peak is not finished yet but the other is born already. Who would try to ask the traveler how long is to journey to the village which is shrouded in mist.
Made by Rongzhou
Seals beneath are illegible.

Unidentifiable

With regards,
I.Nagy

Subject:Re: Translation on early Japanese fan
Posted By: Casey Tue, Sep 01, 2020

I.Nagy,

Thank you for your prompt reply. I do appreciate your help. I wonder if I post a very clear picture of the seal may it help or is it a lost cause? Thank you again and be well.

Casey

Post a Reply
Name:
Email:
Group: China & Japan
Subject:
Message:
Link URL:
Enter here the complete URL of any site, page or image you would like to show other visitors.
URL Title:
Enter here the title of the link you've given above. This will appear to the visitor. Eg., if you are linking another picture, enter "Another picture". The link will not appear without a title.
Image URL:
Enter here the URL of an image if it is already uploaded on the web. The image will appear with your posting. Do not post pictures which are not yours without permission from the copyright holder. It is the responsibility of each poster to make sure they have permission to use any photos they post.
Image: You may upload up to three images. If you would like to upload more images to this message please do so by replying to this same message.

Please make sure the file type is JPEG or GIF and the filename does not contain spaces.





Use the Browse button to find an image (jpg or gif) on a local drive on your computer to upload for including with your message. Do not upload images with file names containing spaces. Please do not upload files larger than 500 KB in size. Do not post pictures which are not yours without permission from the copyright holder. It is the responsibility of each poster to make sure they have permission to use any photos they post. Check the "email notification" box below if you would like to be notified of any responses to your message.
Check here for email notification.
Security Code: Security Image: please enter the text appears in this image.

Please type in the code you see in the image directly above this input box.

Subject:Re: Translation on early Japanese fan
Posted By: I.Nagy Wed, Sep 02, 2020

Dear Casey,
The seal on the right top is just a starting seal, which is nothing to do with the name of the artist. The inscription starts from here.
In this case; 及静 ca., come up to quiet
The name seal are always affixed just under the signature (Left top). In this case the two seals are very smudged to read.

With regards,
I.Nagy


Asianart.com | Associations | Articles | Exhibitions | Galleries |