Subject:Daoist Immortal Dongfang Shuo - how to transliterate correctly?:
Posted By: Bill H Thu, Sep 03, 2020 IP: 2601:342:200:6e70:59
Being rather lame in language and other matters Japanese, I would again appreciate the assistance of those erudite Masters who have kindly assisted in such matters previously. In that regard, here are photos of the Japanese Satsuma-style vision of a Chinese Daoist Immortal named Dongfang Shuo (東方朔) and the box he came in. I'd asked the forum about this guy a decade ago but still have a couple of lingering questions.
First, I've come up with two versions of how his name may be transliterated, 'Tobo Saku" and "Toho Saku), so wonder which is correct.
Second, the cover of the box has two stacks of characters, the righthand stack reading in Chinese 'Satsuma Dongfang shuo' (薩摩東方朔), and the left-hand one having the characters '御置物', which I believe might be translated in Japanese as "Imperial Okimono" or perhaps less regally as "Okimono of a Divinity'. As is the case here in Japanese, Chinese specific meanings tend to depend on the character preceding '置物', such as '装置物' - (zhuang zhi wu), 'fixture or installation'. And my question here, is what is meant by the preceding '御', the meaning of which could be 'Imperial', 'Divine' or something else.